
『双十一,然并卵,功课不能打折。不说了,补课去了,老师还在等我。』
「シングルデーなんて何の役にも立たない、授業はディスカウントできないからね。この話題はもうやめよ、補習に行ったよ、先生はまだ僕を待ってる。」


久々UP!
中国語にふれてないと、どんどん退化してくね…
「双十一」は11月11日独身の日の事を指すんですね~。
日本ではポッキーの日で定着してるけど
たしかに1が揃ってるから中国のシングルデーって解釈はありですね!
そして次に出てくる「然并卵」
然而并没有什么卵用の略語なんだって。
ネット用語らしい。源源 現代っ子だな~笑
スポンサーサイト
コメント